阿尔丁夫:《关于鄂尔多斯史诗》
2012/2/17 21:17:13

关于鄂尔多斯史诗
——《鄂尔多斯史诗》代序
阿尔丁夫
(内蒙古师范大学文学院,内蒙古 呼和浩特 010020)
摘 要:过去,我国蒙古学界一直热衷于长篇英雄史诗《江格尔》《格斯尔》的翻译和研究,以致于形成了“江格尔学”和“格斯尔学”。相形之下,学界对蒙古中短篇英雄史诗则未免太过于冷落了。《鄂尔多斯史诗》及其汉译本的面世,不仅有利于纠正目前学界普遍存在的对史诗貌似既专业又深刻,实则极端片面、狭隘肤浅的认识,而且也能为学界研究鄂尔多斯英雄史诗提供了较为充分而可信的文本。
关键词:《鄂尔多斯史诗》;蒙古英雄史诗;翻译研究
分类号: I106 文献标识码: A文章编号: 1672-9838(2011)04-0073-5
赵文工教授汉译的《鄂尔多斯史诗》即将由内蒙古大学出版社出版。或许是由于此前他的史诗译稿和其他文稿我几乎都看过并曾直言不讳地提出过意见和建议的缘故罢,他一定要让我为他的这部译作写一篇类似序言的文字。推辞不掉,只好认真读了两遍译稿,努力地写出了下面一些文字,以回应他的盛情。 

过去,我国蒙古学界一直热衷于长篇英雄史诗《江格尔》《格斯尔》的翻译和研究,以致于形成了“江格尔学”和“格斯尔学”。有的所谓史诗“专家”,一生甚至只研读一部《江格尔》或《格斯尔》,著述中也极少涉及其他任何一部史诗。相形之下,学界对蒙古中短篇英雄史诗则未免太过于冷落了。这倒也不奇怪。流传下来的几百篇蒙古英雄史诗究竟该翻译和研究哪一或哪几篇?这本身就是颇费斟酌的事;何况所选翻译和研究的中短篇英雄史诗,知道的人很少,重视和研究的人更不多,国内外可资参考的资料几近于无。研究成果很难引起人们的重视。至于鄂尔多斯英雄史诗到底是不是史诗?本来就存在着不同看法。
鄂尔多斯文化丛书编委会组织整理、编辑的蒙古文版《鄂尔多斯史诗》及其汉译本的面世,不仅有利于纠正目前学界普遍存在的对史诗貌似既专业又深刻,实则极端片面、狭隘肤浅的认识,而且也能为学界研究鄂尔多斯英雄史诗提供了较为充分而可信的文本。这不能不说是学界一件可喜可贺的事情。

《鄂尔多斯史诗》所收十四篇诗歌作品,是否是史诗呢?我的回答是,不全是英雄史诗,但其中绝大部分无疑是英雄史诗,当然其中包含着不小的变异。
蒙古早期英雄史诗,按照研究界的通行看法,一般可分为两种类型:“一是勇士远征求婚型史诗,另一是勇士与恶魔斗争型史诗。”①
下面就两种类型史诗稍作介绍。先就“远征求婚型史诗”来说,实际上是英雄到遥远的异国可汗处去“争”婚。所谓“争”婚,有两层含义:一是与其他“争”婚者争夺结婚对象——可汗的公主。争夺的方式通常是进行“好汉三项竞技”,即赛马、射箭和摔跤。三项竞技的全胜者,始为“争”婚的获胜者。前两项竞技一般只定胜负,而摔跤比赛则往往决死生。另一是英雄与未来的岳丈争斗。可汗不愿将女儿嫁给英雄,即便有指腹为婚的约定,也难以改变他的态度。为阻止这种婚约变成事实,可汗常常提出种种难题来考验前来“争”婚的人,争婚者如能克服一个个难题方可娶到妻子,否则恐怕要丢掉性命。正因为英雄为得到妻子必须同其他争婚者,甚至还要与未来的岳丈争夺,所以我以为将“远征求婚型史诗”改称“到遥远异国可汗处争婚型史诗”似乎更贴切些。但这样说的毛病是,不如通行说法概括、简练。这类英雄史诗一般均较短。
就“勇士与恶魔斗争型史诗”来说,也宜分为两种情况:一种是英雄主要通过噩梦或其他征兆获悉蟒古斯来犯之后,主动出击,最终消灭敌人。这类史诗篇

下一页
返回列表
返回首页
©2025 中国艺术人类学网——中国艺术人类学学会主办,China Art Anthropology Institute 电脑版
Powered by iwms